link to shanghai low home page
link to shangahi low home page
link to manifesto page

link to dr low bio
link to editors bios page
link to contact page
link to press page
link to Sign of the Four page
link to souvenirs page

Sign of the  Four page title

If you interested in putting on a production of Sir Arthur Conan Doyle's The Sign Of The Four, please contact our publisher, Dramatic Publishing.

Read an excerpt from the script.


EDITOR'S NOTES | Acknowledgements | Reviews

The story of Sir Arthur’s most often adapted for the stage, this version of THE SIGN OF THE FOUR benefits, we feel, from two years’ careful study of the complete Canon, with the counsel of some of the 50 Sherlockian Societies in and around Chicago – most especially, the city’s oldest: HUGO’S COMPANIONS.

A faithful eye was kept toward weeding out – both in text and staging - those elements that have been laid upon the author’s mythos through more than a centuries’ worth of interpretation. By example, in the original Apple Tree production, Holmes smoked the required clay pipes called for in the stories, as opposed to the larger varieties adopted by the great William Gillette in his stage productions. And, since the detective never travels to the countryside in this story, he did not wear a deerstalker cap.

But these were rules that seemed important to us, at the time, and need not be written in stone for you, should you want to invest in the good nostalgia of your particular audience - as we ourselves felt the need to break them in our original advertising art.

Dr. John Watson, as well, here, we hope, was brought up to his deserved status as full partner in the enterprise: at 36, a virile, wounded war veteran discovering his voice as a storyteller. In the editing, we constantly tried to come from the perspective that both gentlemen bring an equal amount to the table as far as solving crime goes - be that by intention or accident.

We did take license with the character of Mary Morston, making her, we feel, someone a bit more attractive for today’s actresses to play – but not far enough afield of the historical possibilities where the character would seem anachronistic. As with many things in this adaptation, it was great fun to speculate what the “reality” of a story element or character might be, as opposed to Watson’s interpretation of the same.

On the whole, our staging researches focused on Victorian stagecraft as the primary tool used to wind through the many places and events required by the text, but certainly need not be limited to that. All one needs is a love of all things theatrical, really. By example, Toby the Dog appears in the play, and not having a live dog handy, we simply used a puppet on wheels - to the delight of the audiences.

Exceptions: productions should make the greatest effort to obtain proper, accurate translations of the Indian dialects represented here, and it would be a great disappointment to us if South Asian actors were not engaged for the three parts requiring them.


 

© 2005 shanghai low theatricals, inc.

home | manifesto | dr. low | editors-at-large | contact | press | sign of the four | souvenirs

1007 south elmwood, oak park, il 60304